Вот здесь, как и обещал, я выложил тексты и аккорды песен.
Если у вас возникнут вопросы или какие-нибудь предложения, то "пишите письма" на Yomen_VvV@mail.ru.
Отвечу всем.


  • Дорога на Восток
  • Джордж Кэмбелл
  • Unquiet Grave
  • Unquiet Grave (translate)
  • Сэр Джон Бэксворд
  • Здесь тихо...
  • Бес
  • Над Великой рекой
  • Чёрный менестрель
  • Алан Макмэд
  • Main

    ДОРОГА НА ВОСТОК

    стихи: Алимов Михаил музыка: Бурим Алексей

    Ты говоришь, что путь домой - Дорога на Закат И, что за морем край иной Нам Валары сулят Печалям, горестям утрат В те земли хода нет. А мне милее путь назад, Дорога на рассвет Но ты мне снова за своё, Что на Востоке зло, Что там давно уж вороньё Птиц певчих извело, Что путь на Запад недалёк, А всё-ж меня зовёт Туда, где утренний исток, Дорога на восход. Так мы с тобой расстанемся Казалось-бы - пустяк Да что же, серых глаз твоих Мне не забыть никак! Но знай, когда придёт черёд, Когда свершится рок, На Запад дальний повернёт Дорога на Восток.

    К содержанию...

    ДЖОРДЖ КЭМПБЕЛЛ

    перевод: Алимов Михаил музыка: Бурим Алексей

    Вверх через Хайленд И вниз через Тэй Милый Джордж Кэмпбел Ехал в тот день Взнуздан, осёдлан Был конь боевой, Но без седока он Вернулся домой И в горе склонилась Старая мать; И стала любимая Волосы рвать Зелен мой луг Да не скошен лишь он Амбар мой велик Да мой сын не рождён Зачем ты милый Покинул свой дом, С мечом у колена И в шлеме с пером! Но залито кровью Пустое седло Всадника лихо Навек унесло

    К содержанию...

    UNQUIET GRAVE The wind doth blow today, my love And a few small drops of rain; I never had but one true love, In cold grave she was lain. I'll do as much for my true love As any young man may; I'll sit and mourn all at her grave For a twelvemonth and a day The twelvemonth and a day being up The dead began to speak "Oh who sits weepeng on my grave, And will not let me sleep?" " 'Tis i, my love, sits on your grave, And will not let you sleep; For i crave one kiss of your clay-cold lips, And that is all i seek." "You crave one kiss of my clay-cold lips; But my breath smells earthy strong; If you have one kiss of my clay-cold lips You time shall not be long." " 'Tis down in yonder garden day, my love, So will our hearts decay; So make yourself content, my love, Till God calls you away."

    К содержанию...

    UNQUIET GRAVE (translate)

    перевод: Алимов Михаил

    Холодный дождь, любимая, Несут с собой ветра. Земля, моя любимая, На кладбище сыра Прости меня, любимая, Что я поделать мог? Покуда ждал я, минул год, И день за ним истёк. Вот минул год, и день истёк Ты стала вопрошать: "Кто плачет над могилою, Кто мне мешает спать?" "То я тебе мешаю спать, Никак я не уйду Лишь один губ мёртвых твоих поцелуй Вот всё чего я жду." "Лишь один губ мёртвых моих поцелуй Ты от духа смерти ждёшь: Коль получишь губ мёртвых моих поцелуй, То недолго проживёшь" "А в саду зелёном, где, любовь, Бродили мы с тобой, Прекраснейший из всех цветов Поник своей главой Цветок увял, и мы, любовь, Исчезнем без следа Так храни спокойствие любовь До страшного суда."

    К содержанию...

    СЭР ДЖОН БЭКСВОРД Сэр Джон Бэксворд собирал в поход тысячу Уэльских стрелков Сэр Джон Бэксворд был толстый как кот а конь его был без подков Сэр Джон Бэксворд пил шотландский эль и к вечеру очень устал Он упал под ель как будто в постель и там да пасхи проспал О-лей! О-лей! Как будто в постель и там до пасхи проспал Так налей налей ещё по одной с утра я вечно боьной Король Эдуард четырнадцать дней ждёт Бэксворда отряд Десять тысяч копий и столько ж коней не пьют не едят и не спят Король Эдуард восьмого гонца вешает на суку Но нет Бэкворда и вид мертвеца нагоняет на войско тоску О-лей! О-лей! И вид мертвеца нагоняет на войско тоску Так налей налей ещё по одной с утра я вечно боьной Король Эдуард утвердил приговор и вышел в гневе с крыльца "Сэр Бэксворд трус! Изменник! И вор! И тауэр ждёт подлеца" А Бэксворд спокойно лежит на траве и шлем лежит у плеча И не ведает что по его голове плачет топор палача О-лей! О-лей! по его голове плачет топор палача Так налей налей ещё по одной с утра я вечно боьной Лорд канслер Кромвель войско ведёт в то место где спит Бэксворд Королевский указ к уздечке пришит у каждой из конских морд Войско идёт кончается год в Лондоне войска всё нет А Французский флот переплыл Ламанш и занял цветущий Кенд О-лей! О-лей! переплыл Ламанш и занял цветущий Кенд Так налей налей ещё по одной с утра я вечно боьной Сэр Джон Бэксворд лежит в кандалах головой опираясь на ель А войско гуляет в Уэльских лугах и пьёт Бэксвордовский эль Лорд канслер Кромвель в парламент спешит с мешком у луки седла А круглый предмет в мешке что лежит голова Бэксворда была О-лей! О-лей! в мешке что лежит голова Бэксворда была Так налей налей ещё по одной с утра я вечно боьной Король Эдуард в Париж привезён в ошейник железный одет А всё потому что в войске его Джона Бэксворда нет А всё потому что забыл король прискакзки древней слова Что покуда пьёт Английский народ Англия будет жива Что покуда пьёт Шотландский народ Шотландия будет жива Что покуда пьёт Ирландский народ Ирландия будет жива Что покуда пьёт Российский народ Америка будет жива Что покуда пьёт Роханский народ Арда будет жива Так налей налей ещё по одной с утра я вечно боьной И ещё и ещё и ещё по одной чтоб был я вечно больной

    К содержанию...

    ЗДЕСЬ ТИХО... Здесь тихо и в печи горит огонь Здесь можно оставаться до утра Но у крыльца мой застоялся конь И мне в дорогу дальнюю пора И я уже совсем готов идти Осталось лишь переступить порог И снова ветер в гриве засвистит Сольются вместе тысячи дорог И будет песня про очаг и дом Про тёплый свет в заснеженном окне О мире и покое день за днём И может быть немного обо мне Я ухожу надев дорожный плащ И в ножнах меч на поясе висит А впереди лишь ночь и ветра плач И у крыльца мой верны конь стоит

    К содержанию...

    НАД ВЕЛИКОЙ РЕКОЙ Над Великой рекой стоит тишина Воздух густ и тяжёл непрозрачен и чист Зависть тёмного утра встаёт ото сна А над миром летит неприкаянный дух Он заводит тоскливую песню свою Серым ужасом лёд наполняет сердца Облетев цитадель он уходит на юг И под чёрным плащём не увидеть лица Эхо бъётся о стены каменных плит А по ветру опять весть о смерти летит Это значит что снова опять будет бой Кровавая битва меж светом и тьмой И опять на восход и опять ничего Только тучи закрыли собой горизонт И кровавые звёзды над палой травой Через сумрак глядят маяком на восход Серый ужас людей и бесмертных косил Но надежда жива Минас-Тирит не пал Гордый князь Имрахиль в звонкий рог затрубит Это значит пора час отмщенья настал Эхо бъётся о стены каменных плит А по ветру опять весть о смерти летит Это значит что снова опять будет бой Кровавая битва меж светом и тьмой

    К содержанию...

    ЧЁРНЫЙ МЕНЕСТРЕЛЬ Его называли еретиком и даже ходили слухи Что бес говорил его языком так значит в костёр на муки А он шёл вперёд веселя толпу презрев лицемерие серых Он выбрал себе лихую судьбу Чёрного менестреля Звучал его голос в огромных дворцах и в кабаках придорожных Сомненья огонь зажигая в сердцах ещё не оравленных ложью Но кто знает правду тот будет гоним ведь правда глаза колет многим И вот менестрель оставался один но сердце звало в дорогу Но время летело он спорил с судьбой а злоба плела над ним сети Какой бы ты ни был рубака герой за слова свои каждый в ответе И вот пробил час менестрель молчит а предатель считает монеты И пламя костра всё ярче горит как будто прося о вендетте Его называли еретиком и многие верили сплетням Что бес говорил его языком о люди не уж-то вы слепы Ведь вы подражать захотели богам убив в себе честь и совесть "А я... я должник... и плачу по счетам! Я продолжу чёрную повесть!"

    К содержанию...

    АЛАН МАКМЭД Зачем ты покинул обители клана Где въётся вкруг вереска солнечный свет Где стынет заря как смертельная рана Под россыпью бледных январских планет Алан Макмед (2) Уж лучше клинков ненасытная пляска И вьюга в пригорьях и мрак и туман Чем взгляд лучезарнее неба над Глазго И сочные губы и трепетный стан Неправда ли тан (2) Сердце леди Хайленда поддатливей воска Если джентельмен в бранных делах знаменит Когда дедовский меч его поднятый к верху О щиты чужестранцев победно звенит Потрясая звенит (2) Меч Макмэда не сломлен никем ни в турнирах Не в зелёной долине не в вольных холмах Но для леди Хайленда нет прекраснее в мире Песен рыцаря в чёрном что сводят с ума Женщин в клане Гэлмор (2) Мне понятен твой гнев но поверь мне как тану Бог не создал для мира неподдатливых бед Уж тебя ли герой я испытывать стану Как срывать с плеч врага и башку и берет Алан Макмэд (2) Опоздал твой совет совет ибо чаша испита И жестокий урок мой сопернику дан Там где вереск поёт у речного гранита Рыцарь в чёрном лежит вечным сном обуян Я не лгу тебе тан (2) Так зачем ты покинул обители клана Где въётся вкруг вереска солнечный свет Где на век успокоила рваная рана Ненавистного барда виновника бед Алан Макмэд (2) Не видать мне ни славы ни свадебной пляски Пенный кубок не пить не обнять тонкий стан Брошен плед мой в костёр и в неистовом лязге Гордых горских клинков клан Гэлмор вечно пьян Меня проклял о тан (2) Рыцарь в чёрном укравший сердце леди Хайленда Рыцарь в чёрном затмивший ей песнями свет Он уснувший навек в окровавленном пледе Рыцарь в чёрном - мой брат... Алан Макмэд...

    К содержанию...